英語の俳句

安倍首相訪米のときの晩餐会でオバマ大統領が俳句を披露したそうである。俳句はいまや、柔道と同じ国際的で、英文俳句のルールも確立されている。

米国の小学校でも教えられている。

近くの教会の米国人宣教師は非常に格調高い英文俳句をホームページにアップしているので聞いてみたら、小学校で習ったようだ。

「英文を3行で表示。各行の音文節を5,7,5にする。」

大統領の句

「Spring,green and friendship

United States and Japan

Nagoyaka ni」

確かにルールどおりだ。

日本語訳は色々あるが、代表例。

・春緑日米友好和やかに

・春若葉日米友情和やかに

http://matome.naver.jp/odai/2143033829934659201

・・・・・・・・・・・・・・

・井戸端に忘れられたる麦藁帽

・夏帽子忘れられたる井戸の端

・井戸端に人の影あり春の風

・井戸端の人無き午後の春の風

・新緑の風を感じてバッハ聴く