♬サリーガーデン

ちょっと事情があって、4日連続で国内外の小曲をユーチューブアップします。

今日は、アイルランド民謡のサリーガーデンです。とても有名で親しみやすい人気曲なのでご存知の方多いと思います。サリーというのは柳の木。民衆が口ずさんでいた語りをアイルランドの詩人イエーツが詩にしたといわれています。

歌詞・日本語訳(意訳)

Down by the salley gardens
My love and I did meet;
She passed the salley gardens
With little snow-white feet.
She bid me take love easy,
As the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish
with her did not agree.

柳の木の茂る辺りで 僕と彼女は出会った
彼女はその白雪のような足で
茂みを通り過ぎ 僕に言った
「恋はあせらず 柳の木が茂るように」
だけど若く愚かだった僕は
それが分からなかった

In a field by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
As the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish
And now am full of tears.

川のほとりでたたずむ僕と彼女
僕の肩に差し伸べた白雪のような手
「自然に生きればいいわ 川の堰(せき)に草が生えるように」
だけど僕は若く愚かだった
今はただ涙に暮れるばかりだ

RECOCAのオカリナ演奏でサリーガーデン。

www.youtube.com